中国語の挨拶フレーズを解説
今回のご質問は、昔、小学校で中国からの来客に対して生徒たちが言った中国語の挨拶フレーズについてです。原文がはっきりしないため、音に基づく推測となりますが、このフレーズの意味と訳を解説していきます。
フレーズの音声から考えられる意味
まず、フレーズの「ザイツー」は「再见(zàijiàn)」に近い音です。これは「さようなら」という意味です。「ピャオシンチュウシンダカンシャエイ」は、「表示中心的感谢(biǎoshì zhōngxīn de gǎnxiè)」で「心から感謝を表します」という意味に当てはまる可能性があります。「ツイホー」は「最后(zuìhòu)」、つまり「最後に」、そして「インシンシャン」は「一心向(yīxīn xiàng)」で「心を一つに」というニュアンスを含んでいるかもしれません。
全文の大まかな翻訳
以上の推測を基に、フレーズの日本語訳は次のようになります。
「さようなら、心から感謝いたします。最後に、私たちの絆を大切にします。さようなら。」
まとめ
音声ベースの推測となるため、正確な翻訳とは言えませんが、中国語の挨拶としての意味を考えると、感謝と別れの言葉が込められたフレーズであった可能性が高いです。正確な文法や発音を確認するには、中国語の専門家に確認することをお勧めします。
コメント